Le fonctionnement des traductions de médias dépend avant tout de la façon dont ils ont été créés et modifiés dans le Mission Center.
Ajout dans la langue par défaut de la formation
Par défaut, les médias sont partagés entre la langue par défaut et les traductions des activités de la formation. Quand une image ou une vidéo est ajoutée dans la langue par défaut (prenons l'anglais par exemple ici), le même média est automatiquement utilisé dans les diverses traductions.
Si vous changez ce même média dans la langue par défaut, le changement se répercutera alors dans toutes les traductions.
Personnalisation d'un média dans une traduction
Si vous souhaitez personnaliser un média dans une traduction (par exemple, pour une image avec du texte incrusté), il faut importer l'image dans la traduction (la carte où se trouve l'image) (français par exemple), ce qui va « dissocier » l'image en français par rapport à celle en anglais. Mais l'image de la langue par défaut sera conservée pour les autres traductions (espagnol par exemple), sauf si vous la modifiez dans ces traductions également.
A ce moment-là, si l'image en anglais est modifiée (langue par défaut), cela va la remplacer en anglais et en espagnol mais l'image français restera la même, puisqu'elle a déjà été remplacée de son côté.
Partage d'un média vers les traductions
Si finalement vous souhaitez partager à nouveau le même média entre la langue par défaut (l'anglais par exemple) et les traductions, il sera nécessaire de recréer une nouvelle carte (dans le cas d'un Mobile Course) en anglais avec le média concerné, de re-créer le contenu de la carte en version anglaise, de traduire ce contenu dans chaque langue, et enfin de supprimer l'ancienne carte en anglais (langue par défaut).
Remarque : supprimer une carte dans la langue par défaut supprimera automatiquement toutes les traductions
Commentaires
0 commentaire
Vous devez vous connecter pour laisser un commentaire.